罗得出来,把门关上,到众人那里,

旧约 - 诗篇(Psalms)

And Lot went out at the door unto them, and shut the door after him,

说,众弟兄,请你们不要作这恶事。

旧约 - 诗篇(Psalms)

And said, I pray you, brethren, do not so wickedly.

我有两个女儿,还是处女,容我领出来,任凭你们的心愿而行。只是这两个人既然到我舍下,不要向他们作什么。

旧约 - 诗篇(Psalms)

Behold now, I have two daughters which have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in your eyes: only unto these men do nothing; for therefore came they under the shadow of my roof.

并且使门外的人,无论老少,眼都昏迷。他们摸来摸去,总寻不着房门。

旧约 - 诗篇(Psalms)

And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.

我们要毁灭这地方。因为城内罪恶的声音在耶和华面前甚大,耶和华差我们来,要毁灭这地方。

旧约 - 诗篇(Psalms)

For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of the LORD; and the LORD hath sent us to destroy it.

罗得就出去,告诉娶了(或作将要娶)他女儿的女婿们说,你们起来离开这地方,因为耶和华要毁灭这城。他女婿们却以为他说的是戏言。

旧约 - 诗篇(Psalms)

And Lot went out, and spake unto his sons in law, which married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for the LORD will destroy this city. But he seemed as one that mocked unto his sons in law.

领他们出来以后,就说,逃命吧。不可回头看,也不可在平原站住。要往山上逃跑,免得你被剿灭。

旧约 - 诗篇(Psalms)

And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the plain; escape to the mountain, lest thou be consumed.

看哪,这座城又小又近,容易逃到,这不是一个小的吗。求你容我逃到那里,我的性命就得存活。

旧约 - 诗篇(Psalms)

Behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one: Oh, let me escape thither, (is it not a little one?) and my soul shall live.

你要速速地逃到那城。因为你还没有到那里,我不能作什么。因此那城名叫琐珥(琐珥就是小的意思)。

旧约 - 诗篇(Psalms)

Haste thee, escape thither; for I cannot do anything till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar.

亚伯拉罕清早起来,到了他从前删在耶和华面前的地方,

旧约 - 诗篇(Psalms)

And Abraham gat up early in the morning to the place where he stood before the LORD:

12345 共687条